このエントリーは こちらの記事 を Google 翻訳を使って雑に読んだときに、わたしが何を考えていたかのメモです。マニア向け!
Trippy Text Layout
- ホテルの名前と口コミでの評価の表示が重なって、見えづらくなってしまう問題
- ホテルの名前が長いときに問題を見つけることができる
- 短いホテル名だと問題に気づけない
- 仕様(ホテルの名前が長いときにどう表示するのか)が分からなかったので、アプリ TripAdvisor for iOS をインストールしてみた
- 長い名前のときは、三点リーダー(ellipsis)を表示するのね(仕様)
- 現在は、長い名前でも重なってません
- ホテルの名前が日本語でも大丈夫そう
- よく見ると、三点リーダーの表示位置が英語と日本語で違うんだね。日本語は Midline horizontal ellipsis (⋯) になってる
- 1つ目の単語がものすごく長くて入りきらないときは、どうなるんだろう(三点リーダーのみ表示するのかな?)
- うちの製品も多国語対応してるけど、言語によって(当たり前だけど)単語の文字数はだいぶ異なる
- 日本語や英語ではいい感じに表示できてるけど、ドイツ語だとラベルに入りきらないとかね
- ラベルに入りきらない場合に、何でも省略すればよいかというと、そうでもない
- 例えば、ラベルに入りきらない「患者さんの名前」を省略してもよいだろうか
- 「ホテルの名前」だったら、省略してもよい?
- 旅行先の都市周辺のエリア情報(観光スポット、レストラン、ホテルなど)をざっくり知りたいときと、宿泊先を予約するときでは、名前に求める厳密さが異なるかもしれない
- 同じホテル名(省略されている後方部分だけが異なる)が並んでいたとしたら、お客様はどのようにして目的のホテルを見つけるのか(いちいち詳細を見るボタンを押して確認する?)
- 実は1枚目のスクリーンショットは、たまたまホテルの名前しか出てないけど「エリア検索」の検索結果
- 2枚目のスクリーンショットは「宿泊先検索」の検索結果
- 「宿泊先検索」の検索結果:ホテル名には、三点リーダーを使っていない(良いですね)
- その情報を「お客様はどのようなシーンで、何のために使うのか」を、自分の頭で考える癖をつける(それが仕様であっても)
- なぜそれで良いと思ったのかを、自分の言葉で説明できると良い(もし、それが間違いだったときに「なぜ」の部分から、誤り訂正できるから)
- 同じような検索結果(今回の例だと、エリア検索と宿泊先検索)で、表記方法を微妙に変えるのは、問題が入りやすいのかもしれない(そういう仕様が悪い、ということではない)
- この先「エリア検索」に変更が入った場合、もしわたしがこのアプリのテスターなら、変更していない「宿泊先検索」の検索結果も確認すると思う